Сбить с панталыку
Читать

Сбить с панталыку

Презентация на тему Сбить с панталыку к уроку по русскому языку

Презентация по слайдам:


Слайд #1

Исследование фразеологизма: "Сбить с панталыку" Выполнил ученик 5-Б класса Спиридонов Роман

Слайд #2

ПЛАН Толкование фразеологизма "сбить с панталыку" Происхождение фразеологизма Применение фразеологизма "сбить с панталыку"

Слайд #3

Есть такая фраза "сбить с панталыку". Немногие ее используют. Во-первых, фразеологизм несколько устарел, а во-вторых, потому что многие просто не знают, как это пишется. ЧТО ЖЕ ТАКОЕ «СБИТЬ С ПАНТАЛЫКУ» ?

Слайд #4

Это значит: Приводить в замешательство, в растерянность, в заблуждение кого-либо. 2. Воздействуя каким-либо образом, побуждать кого-либо изменить поведение в худшую сторону, толкать кого-либо на что-либо дурное, предосудительное.

Слайд #5

Происхождение фразеологизма "СБИТЬ С ПАНТАЛЫКУ" Есть мнение, что возникновением фразы мы обязаны горе Пантелик, находящейся в Греции. На Пантелике есть сталактитовая пещера со множеством гротов, где запросто можно заблудиться и потерять направление.

Слайд #6

Есть и такое предположение, что панталык происходит от греческого pantaleksos – "прочитавший все книги", большой грамотей, ученый человек, эрудит. Наверняка не раз бывали случаи, когда в средние века умелым спорщикам удавалось победить и посрамить какого-нибудь ученого монаха-pantaleksos'а, сбить его с позиции всезнайки, на которой он привык находиться. 

Слайд #7

Применение фразеологизма "сбить с панталыку" В настоящее время фразеологизм "сбить с панталыку" практически не возможно услышать в разговорной речи. Но это выражение можно встретить в литературе. Например: - Вообразите, то был вовсе не Прындин! --- Длинная рыжая борода меня с панталыку сбила.  (А.П.Чехов, « Антрепренер под диваном»); У Пятова был еще сын Володька, но тот сбился давно с панталыку и теперь жил где-то на приисках. (Мамин-Сибиряк, «Дикое счастье»); - Значит, сманила она его в город. Пропал Колька… Вот у нас всегда так: баба собьёт с панталыку, а виноватых на стороне ищем (П. Егоров, «На своём берегу»).

Слайд #8

В литературе мы также часто наблюдаем использование переносного значения фразеологизма "сбить с панталыку". Русская народная сказка "Поди туда - не знаю куда, принеси то - не знаю что". (Велел мне царь идти туда – не знаю куда, принести то – не знаю что. - Вот это служба так служба!) Русская народная сказка "Об Иване-царевиче, Жар-птице, Сером волке" ("Направо пойдёшь- коня потеряешь,себя спасёшь; налево пойдёшь – себя потеряешь, коня спасёшь; прямо пойдёшь – и себя и коня потеряешь").

Слайд #9

Фразеологизмы – это средства выразительности языка, они делают нашу жизнь эмоциональной, красивой и яркой.