Имена и фамилии в пьесах А.Н. Островского «Гроза» и «Бесприданница»
Презентация на тему Имена и фамилии в пьесах А.Н. Островского «Гроза» и «Бесприданница» к уроку по литературе
Презентация по слайдам:
Слайд #1
Слайд #2
Слайд #3
Раскрытие значения имен и фамилий в пьесах А.Н.Островского помогает осмыслить и сюжет, и основные образы. Хотя фамилии и имена нельзя в данном случае назвать “говорящими”, так как это черта пьес классицизма, но они являются говорящими в широком - символическом - смысле слова.
Слайд #4
Слайд #5
Дикой в северных русских областях обозначало «глупый, шальной, безумный, малоумный, сумасшедший», а диковать – «дурить, блажить, сходить с ума». Первоначально Островский предполагал дать герою отчество Петрович (от Петр – «камень»), но крепости, твердости в этом характере не было, и драматург дал Дикому отчество Прокофьевич (от Прокофий – «успевающий»). Это более подходило жадному, невежественному, жестокому и грубому человеку, который в то же время был одним из богатейших и влиятельных купцов города. Актер М.Жаров
Слайд #6
Марфа – «наставница», Игнатий – «неизвестный, сам себя поставивший». Прозвище героини могло быть образовано от двух слов, которые в равной степени глубоко соответствуют сути её характера, либо – дикая свирепая свинья, либо кабан – глыба льда. Жестокость, свирепость и холодность, равнодушие этой героини очевидны. Кабанова – богатая вдова, в этой характеристике заключен и социальный и психологический смысл. Актриса В.Пашенная
Слайд #7
Слайд #8
Актер Б.Афанасьев Актер В.Доронин Актриса Р.Нифонтова
Слайд #9
Дикие, своевольные персонажи, кроме Дикого, представлены в пьесе Варварой (она язычница, “варварка”, не христианка и ведет себя соответствующим образом). Её имя обозначает при переводе с греческого «грубая». Эта героиня действительно довольно проста духовно, груба. Она умеет лгать, когда нужно. Её принцип – «делай, что хочешь, только бы шито да крыто было». Варвара по-своему добра, любит Катерину, она помогает ей, как ей кажется, обрести любовь, устраивает свидание, но не задумывается о том, какие последствия могут быть у всего этого. Эта героиня во многом противопоставлена Катерине – по принципу контраста строятся сцены свидания Кудряша и Варвары, с одной стороны, и Катерины и Бориса с другой. Актриса О.Хоркаова
Слайд #10
«Самоучка-механик», как сам себя представляет герой. Кулигин же, помимо известных ассоциаций с Кулибиным, вызывает и впечатление чего-то маленького, беззащитного: в этом страшном болоте он - кулик - птичка и больше ничего. Он хвалит Калинов, как кулик - свое болото. П.И. Мельников-Печерский в рецензии на «Грозу» написал: «…Этому человеку г. Островский весьма искусно дал знаменитое имя Кулибина, в прошедшем столетии и в начале нынешнего блистательно доказавшего, что может сделать неученый русский человек силою своего гения и непреклонной воли». Артист С.Маркушев
Слайд #11
«Бесприданница»
Слайд #12
Лариса Дмитриевна – «девица; одета богато, но скромно». Лариса в переводе с греческого означает «белая чайка». Актриса Л.Гузеева
Слайд #13
Ларису в “Бесприданнице” окружают не “звери”. Но Мокий – “кощунствующий”, Василий - “царь”, Юлий – это, конечно, Юлий Цезарь, да еще и Капитоныч, то есть живущий головой (капут – голова), а может быть, стремящийся быть главным.
Слайд #14
Мокий Парменыч Кнуров – имя этого героя звучит простонародно, тяжело, «неизящно» (в отличие от Сергея Сергеевича Паратова), а фамилия Кнуров происходит, согласно словарю Даля, от слова кнур – «боров, кабан, хряк». Актер А.Петренко
Слайд #15
Василий Данилыч Вожеватов – имя и отчество этого купца достаточно обычны, а фамилия происходит от слова вожеватый – «развязный, беспардонный человек». Актер А.Панкратов-Черный
Слайд #16
Юлий Капитоныч Карандышев – необычно, гротескно звучит сочетание имени и отчества героя – имя римского императора и простонародное отчество. Таким необычным сочетанием автор сразу же подчеркивает сложность и противоречивость героя. Фамилию Карандышев можно растолковать, заглянув в словарь Даля. Карандыш значит «коротышка, недомерок». Актер А.Мягков
Слайд #17
Ну и наконец, Харита - мать троих дочерей – ассоциируется с харитами, богинями юности и красоты, которых было три, но она же их и губит (вспомним страшную судьбу двух других сестер - одна вышла замуж за шулера, другую зарезал муж-кавказец). Харита Игнатьевна Огудалова – «вдова средних лет, одета изящно, но смело и не по летам». Харита – имя, значащее «прелестница» (хариты – богини изящества); Игнатом в XIX веке звали цыгана вообще, как, например, Ванькой – извозчика, как Фрицем – немца во время Отечественной войны и т. д. Таким образом, цыганская тема, столь важная в этой пьесе, начинается буквально с афиши. Актриса Л.Фрейндлих
Слайд #18
Паратов – это и парад, и пират. Также безусловно, напрашивающееся сопоставление Паратова с “паратым” зверем, то есть мощным, хищным, сильным и беспощадным. Хищническое поведение его в пьесе как нельзя лучше характеризуется этой фамилией. Сергей Сергеевич Паратов – звучное сочетание имени и отчества этого героя дополняется значащей фамилией. На языке охотников паратый обозначает «сильный, быстрый зверь». Действительно, в облике героя присутствует нечто хищное, жестокое. Актер Н.Михалков
Слайд #19
http://www.settlerbears.ru/?a=tags&id=852&type=post http://piterbooks.ru/read.php?sname=litertura&articlealias=groza http://author-ostrovsky.ru/index.php?wh=s00046&pg=2 http://www.ostrovskyi06.sitecity.ru/ www.uchcomplekt.ru http://www.spisano.ru/essays/files.php?269100 http://www.stavcur.ru/sochinenie_po_literature/1376.htm www.syzran-small.net http://forum.mamka.ru/lofiversion/index.php?t27290-50.html http://magnetida.ru/film.php?type=show&code=4102 http://portal.mytischi.net/archives/23747