Презентация урока родного языка 8 класс
Читать

Презентация урока родного языка 8 класс "Современный урок"

Cкачать презентацию: Презентация урока родного языка 8 класс "Современный урок"

    Ничего не найдено.
Click here to cancel reply.

Презентация по слайдам:


Слайд #1



















в современном
мире

Слайд #2

Язык – это брод через реку времени,
Он ведет нас к жилищу ушедших;
Но туда не сможет прийти тот,
Кто боится глубокой воды

Слайд #3

Функции русского языка в современном мире
родной язык для русского народа
средство межнационального общения народов многонациональной России
государственный язык РФ
один из мировых языков

Слайд #4

Язык межнационального общения народов многонациональной России

Российское государство занимает огромную территорию, которую населяет немало народов. В силу этих условий поиск общего для всех инструмента коммуникации, посредством которого можно было заниматься общими политическими, экономическими, культурными, и другими вопросами, стал неизбежным фактом.
Исторически сложилось так, что именно русский язык стал языком общения внутри многонационального государства. 

Слайд #5

В соответствии с Конституцией Российской Федерации (1993) русский язык является государственным языком РФ на всей её территории.
На нем издаются и публикуются законы, ведется федеральная документация и деловая переписка.
А, кроме того, все народы России строят между собой политические, экономические или культурные отношения именно на русском языке.

Государственный язык РФ

Слайд #6

английский
китайский
французский
испанский
русский
арабский
хинди

Мировые языки:

Слайд #7

«Зво́нит», «вкусное кофе», «присаживайтесь», «извиняюсь»… Правда ли, что это вопиющая безграмотность?
Феминитивы – языковое уродство или необходимость?
«Лол», «кек», «норм»: издевается ли молодежь над великим и могучим?
– Зачем нам «кейсы», «дедлайны» и «мастхэвы»? Неужели своих слов не хватает?
– Щитают ли лингвисты, что язык в интернете кагбэ деградирует?

Слайд #8

изменчивость-совершенно нормальная черта любого живого языка

не меняются только мертвые языки – то есть те, на которых уже давным-давно никто не говорит.

Слайд #9

базисная лексика (слова вроде «я», «ты», «мать», «отец», «земля», «вода», «новый», «хороший», «дышать», «ходить» и т. п.), которая, как правило, не меняется тысячелетиями (разве что немного трансформируется в произношении).

Слайд #10

Амбициозный
Одиозный
Нелицеприятный

Слайд #11


«блузка» (следовало говорить «кофточка»)
«диспут» (вместо него нужно употреблять «спор»)
«каллиграфия» (нужно говорить «чистописание»)
«кулинарный» (лучше использовать «поварской»)
«моментально» (следует заменить на «тотчас», «вмиг»)
«постелить» (лучше говорить «постлать»)
«профессия» (только «занятие» или «ремесло»)

Слайд #12


«азиятский», а не «азиатский»
«азардный», а не «азартный»
«волкан», а не «вулкан»:
«гас», а не «газ»
«дира», а не «дыра»
«корридор», а не «коридор»
«мятель», а не «метель»;
«надобно», а не «надо»:
«наизуст», а не «наизусть»
«нумер», а не «номер»
«оплетать» (еду), а не «уплетать»
«отверзтие», а не «отверстие»
«пастет», а не «паштет»
«почтилион», а не «почталион»
«ряхнуться», а не «рехнуться»
«стекляный», а не «стеклянный»
«стора», а не «штора»
«ухищряться», а не «ухитряться»;
юпка», а не «юбка»

Слайд #13

То, что языку не нужно, уйдет само, а то, что по каким-то причинам (иногда одному языку известным) прижилось, все равно останется, несмотря на протесты

Слайд #14

ошибки, которые раздражают подавляющее большинство из нас, а еще снижают баллы в четвертом задании 1 части ЕГЭ

ЗвОнит и звонИт
проскочила
Искра

Слайд #15

ходАтайство за грамотность
посмотрите
каталОг

Слайд #16

поддадимся
рефлЕксии
закажите трансфЕр

Слайд #17

пулОвер на осень
подпишите
договОры

Слайд #18

разрисуем стену
граффИти

не тортЫ, а тОрты

Слайд #19

клАла


не бАловать, а баловАть

Слайд #20

исчЕрпать 

не дешевизнА, а дешевИзна

Слайд #21

красИвее 

не зАвидно, а завИдно

Слайд #22

донЕльзя

кровоточАщий, а не кровотОчащий

Слайд #23

мусоропровОд

вероисповЕдание

Слайд #24

Богатая речь украшает любого человека, позволяет привлечь внимание собеседника и добиться успеха в деловой сфере. 
Говорите правильно и не допускайте ошибки на ЕГЭ!

Слайд #25

«Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой» («франт идет из цирка в театр по бульвару в галошах и с зонтиком»).

Слайд #26

«абажур», «аванс», «авантюра», «автограф», «автомат», «агроном», «ажиотаж», «ажур», «акварель», «аккомпанемент», «аксессуар», «акт», «аллея», «альбом», «альянс», «амплуа», «амулет», «ансамбль», «антракт», «антресоль», «антураж», «анфилада», «апартаменты», «аплодисменты», «апломб», «аранжировка», «аспирант», «ассортимент», «афера», «афиша»…

Слайд #27

быть не в своей тарелке (от фр. n’être pas dans son assiette)
впечатление (от фр. impression, где im – «в», pression – «печатанье»)
трогательный (от фр. touchant – «трогательный», которое, в свою очередь, образовано от глагола toucher – «трогать, касаться»)

насекомое (от фр. insecte из лат. insectum, первонач. – «насеченное, с насечками [животное]»)
дневник (от фр. journal – «поденный», «ежедневный», от jour – «день»)
утонченный (от фр. raffiné — «очищенный, утонченный»)
бросить в лицо (в значении «прямо и смело высказать что-то неприятное» – от фр. jeter à la face)
гадать на кофейной гуще (от фр. lire dans le marc de café)
сказать сквозь зубы (от фр. parler entre ses dents)
это делает честь кому-то (от фр. cela fait honneur à qn)
рыцарь без страха и упрека (от фр. chevalier sans peur et sans reproche)
называть вещи своими именами (от фр. appeler les choses par leurs noms)

Слайд #28

Заимствования пополнили лексику и помогли носителям остаться именно в рамках русского языка, а не перейти полностью на иностранный

Слайд #29

1. В родном языке нет аналога.
2. Аналог вроде бы есть, но он слишком неудобный.
3. Аналог не вполне точно отражает то значение, которое есть у заимствования.
4. Аналог есть, но он оброс неприятными или не вполне уместными оттенками значения.
5. Аналог перегружен большим количеством разных значений.
6. У аналога нет необходимой сочетаемости
7. Аналог не такой яркий и звучный

Слайд #30

злоупотребление новыми заимствованиями (какой-нибудь «брифинг о нейминге и кейсах продакшена») может звучать комично. Но и совсем отказываться от заимствований тоже нецелесообразно: речь без них станет пресной, как овсянка на воде.

Слайд #31

Сленг, или жаргон, – это речь отдельной социальной группы, объединяющей людей по признаку профессии (например, жаргон программистов), положения в обществе (жаргон русского дворянства в XIX в.), интересов (жаргон геймеров) или возраста (молодежный жаргон).

Слайд #32

1) Метафорика, то есть перенос значения с одного понятия на другое из-за их сходства:
личинус (ребенок): сравнение маленького человека с личинкой;
ваниль (избыточная чувственность и романтичность): сравнение чувственности со сладкой пряностью;
раки (неопытные, плохие, «криворукие» игроки): уподобление людей неповоротливым членистоногим с большими клешнями – «руками»;
душный, душнила (скучный, неприятный человек, моралист, зануда): общаться с ним так же тяжело, как находиться в душном помещении.

Слайд #33

2) Расширение или изменение значения слова:
запилить (сделать публикацию в соцсети);
ор (смех), орать (смеяться);
жесть (ужас / выражение крайнего удивления).

3) Звукоподражание:
– кек (смешно): по одной из версий, подражание звуку смешка;
– мимими, ня (что-то милое): от звуков, которые издают персонажи в японских мультфильмах.

Слайд #34

4) Заимствование из других языков (прежде всего из английского):
соулмейт: от англ. soul mate (родственная душа);
рарный айтем: от англ. rare item (редкая вещь);
чекнуть: от англ. check (проверить);
краш: от англ. crush (раздавить, сломать) – человек, в которого кто-то безответно влюблен, предмет обожания;
триггер: от англ. trigger (спусковой крючок, триггер) – событие или другой внешний стимул, который резко переключает эмоции, вызывает болезненные воспоминания, обнажает психологические травмы;
сасный (классный, привлекательный): от англ. sassy (нахальный), которое изменило значение;
го (давай, давайте, идем: «го в кино», «го играть»): от англ. go (идти);
кун и тян (юноша и девушка): от японских именных суффиксов;
чапалах (пощечина): скорее всего, от армянского слова с тем же значением.

Слайд #35

5) Заимствование из тюремного и блатного арго:
– мочить (бить);
– наезжать (обвинить, предъявить претензии, действовать агрессивно).

6) Усечение слов (иногда с добавлением суффикса), превращение выражений в аббревиатуры:
паль («паленое», то есть подделка);
норм (нормально);
всм (в смысле);
реал (реально) – в значении согласия;
падра (подруга);
сиги (сигареты);
инфа (информация);
дноклы (одноклассники);
жиза (жизненно);
уник (университет);
падик (подъезд);
ЛП (лучшая подруга);
ЧС (черный список);
ЛС (личные сообщения);
МЧ (молодой человек).

Слайд #36

7) Добавление суффикса, часто с экспрессивным значением:
– годнота (что-то хорошее, качественное): от годн(ый) + суффикс – от(а);
– орировать (смеяться, хохотать): от «орать» в значении «смеяться» + суффикс – ирова (ть);
– сорян (извини): от англ. sorry + суффикс – ян.

8) Замена слова другим, похожим по звучанию:
шпора (шпаргалка);
пекарня (компьютер, от «ПК – персональный компьютер»);
плойка (игровая приставка PlayStation).

Слайд #37

Примерные, способные ученики – башка, бонсюжешка
медальон (гимназист, окончивший школу с золотой медалью),
первак, сцит/сциенс (от лат. sciens – «знающий»),
шиферница (ученица, удостоенная особого знака отличия – шифра).
Отстающие ученики – бородач (второгодник),
безобедник (оставшийся без обеда из-за того, что в наказание был оставлен после уроков в классе),
камчатник (тот, кто сидит за последней партой),
мовешка (– «плохой пример»),
чужестранка (воспитанница, оставленная на второй год).

Слайд #38

Гимназист – говядина, грач (видимо, это шутливые расшифровки литеры «Г» на пряжке гимназических ремней),
красильщик (из-за красного канта на картузе – головном уборе с козырьком),
лягушка в кармане, сизяк (из-за сизой шинели),
синий пуп (из-за синего канта на картузе),
штукатур (из-за белого канта на картузе).
Воспитанница института благородных девиц – машерочка (от фр. ma chère – «моя дорогая»: институтки часто так обращались друг к другу),
медамочка (от фр. mesdames – «дамы»),
монастырка (институт был учрежден при Смольном монастыре), сувалка (воспитанница, которая старается всегда ответить первой).
Педагоги и воспитатели – зверь, локомотив (директор), тараканиус, амфибия, лукавый царедворец, классуха.
Прогуливать – казенничать, лытать, огуряться, проказачивать, ходить на ваган.
Шпаргалка – антидраль, антиплешь, говорящие программы, разведение клопов.

Слайд #39



Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками. И.С.Тургенев

Слайд #40


Спасибо за внимание!