Презентация на тему: Особенности английского языка. Диалекты. Словообразование.
Читать

Презентация на тему: Особенности английского языка. Диалекты. Словообразование.

Cкачать презентацию: Презентация на тему: Особенности английского языка. Диалекты. Словообразование.

    Ничего не найдено.
Click here to cancel reply.

Презентация по слайдам:


Слайд #1

Особенности английского языка.
Диалекты. Словообразование

Слайд #2

Слайд #3

Слайд #4

Основные лингвистические особенности Received Pronunciation:


Звук [r] в конце слова не произносится. «Thunder» звучит как [θʌndə] с длинным «е» в конце.
Слова can’t, dance и схожие произносятся с длинным [а:].
В целом все так, как учат нас словари, учебники и дикторы на BBC.

Слайд #5

Слайд #6

Немного об особенностях, которые отличают шотландский диалект от литературного английского:
·У шотландцев есть множественное число для местоимения you — yous. То есть, ты — это you, а вы — это yous.
·Вместо present simple шотландцы часто используют present continuous. Простое предложение «I want sleep» превращается в «I‘m wanting sleep».
·Изменения есть и в лексических конструкциях. Вместо «Why» в скоттише используют «How», а фраза «Why not» превращается в «How no».
·В отдельных случаях используется сокращение amn’t, которое в литературном английском не используется. «Am I not invited» превращается в «Amn’t I invited».

Слайд #7

Произношение в шотландском английском тоже очень интересное.

Шотландцы совсем не используют звук [ǝ]. Слово «the» они произносят как [ði:] с длинным «i» в конце.
Звук [r] в конце слов произносится всегда. Слово «bar» будет произнесено как [bar], а не [ba:].
Звук [h] по произношению намного ближе к немецкому. Он твердый и резкий — сильно отличается от мягкого английского [h] с придыханием.
Звук [t], расположенный в середине слова, часто теряется.
Часто меняются звуки окончаний. К примеру, в слове happy в конце будет звук [еi], как в слове face.

Слайд #8

Слайд #9

Валлийский язык имеет множество особенностей:

В валлийском допустимо в предложении делать двойное и даже тройное отрицание: «I haven’t done nothin’ to nobody»
Некоторые неправильные глаголы используются с окончаниями -ed. К примеру, catched вместо caught.
Во фразах часто замещаются гласные буквы и появляются дополнительные главные частицы. Предложение «I love cocoa» трансформируется в «Dw i’n love-io cocoa».
В валлийском английском крайне часто используются хвостовые вопросы. «You’re his cousin, aren’t you?» — при этом хвостовой вопрос часто заменяют простым «yes?».

Слайд #10

Слайд #11

Ирландцы часто используют двойные конструкции, которые призваны эмоционально окрасить предложение. Фразу «I haven't any time at all at all» можно перевести примерно как «У меня нет времени прямо совсем-совсем».

Вместо устойчивых выражений Received Pronunciation звучат собственные ирландские фразеологизмы. «It’s well for some» на литературном английском звучало бы как «Some people are lucky».

Очень редко вы услышите от ирландца «yes» или «no» в ответ на вопрос. Они зачастую повторяют грамматическую конструкцию вопроса. К примеру, «Do you hear me? — I do».

Слайд #12

Словообразование

Слайд #13

Аффиксация

Слайд #14

Словосложение

Слайд #15

Конверсия

Слайд #16

Слайд #17

Слайд #18

Сокращение

Слайд #19

Goodbye -
God be with you