Презентация по теме "Особенности лингвокультурологического анализа английской народной сказки"
Cкачать презентацию: Презентация по теме "Особенности лингвокультурологического анализа английской народной сказки"
Презентация по слайдам:
Слайд #1
ОСОБЕННОСТИ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ
Выполнила: учитель английского языка МОУ «СОШ «Вектор»
Савина АлинаВасильевна

Слайд #2
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА ПРОБЛЕМЫ
Дж. Джекобс
В.Ф. Миллер
Н. Я. Рошияну

Слайд #3
СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СКАЗКИ:
концепты культуры;
герои;
композиция и традиционные формулы (инициальные, медиальные, финальные);
волшебные предметы и числа;
графические средства выразительности;
фонетические средства выразительности;
морфемные особенности слов;
лексические средства выразительности;
синтаксические средства выразительности;
лексико-синтаксические средства выразительности.

Слайд #4
КЛАССИФИКАЦИЯ СКАЗОК
(В.Ф. МИЛЛЕР)
бытовые сказки
волшебные сказки
сказки о животных

Слайд #5
КОНЦЕПТЫ АНГЛИЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
индивидуализм («The story of the three pigs»)
семья («Johnny-cake»)
дом («The story of the three pigs»)
сад («Johnny-cake»; «The story of the three pigs»: «Mr. Smith's Home-field», «Merry-garden»)
хобби («Fairy ointment»)
еда («Johnny-cake»)
волшебство («Fairy ointment»)

Слайд #6
ГЕРОИ

Слайд #7
КОПОЗИЦИЯ И ТРАДИЦИОННЫЕ ФОРМУЛЫ
инициальные формулы времени, которые констатируют неконкретное время и представляют героев («There was...», «Once upon a time there was…»);
инициальные формулы пространства («a fair at Shanklin»);
медиальные формулы времени, которые помогают соблюдать последовательность действий (presently, then, so, well, by and by, one night, after a while, no sooner, now next day);
формулы-ремарки (perhaps, in fact, as you may suppose, which the man did, as he did);
финальные формулы («…and lived happy ever afterwards») [Рошияну, 1998].

Слайд #8
ВОЛШЕБНЫЕ ПРЕДМЕТЫ И ЧИСЛА
«The story of the three pigs» – три: три поросенка, три дома, три раза волк пытался обмануть третьего поросенка, три раза мужчина выступал в роли дарителя (помощника), троекратное повторение эпизода.
«Fairy ointment» – баночка с волшебной мазью (a box of ointment).

Слайд #9
ГРАФИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА
растягивание букв, чтобы придать тексту эмоциональности. Например, «too-o-o» в речи Johnny-cake.

Слайд #10
ФОНЕТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА
прямое звукоподражание («monkeys chewed», «ducks went quack, quack, quack», «huff-puff»)
аллитерация («snuff-tough», «growled the bear», «but business is business»)

Слайд #11
МОРФЕМНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОВ
дефисное словосложение (home-field, butter-churn, well-digger, flat-nosed)

Слайд #12
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ
междометия («O! / Oh / Hah»)
устойчивые выражения («to be about», «for the first time»)
идиомы («seek their fortune», «in the twinkling of an eye», «business is business»)
эпитеты (простые - «a sharp voice», «a blazing fire», «squinny eyes»; сложные - «a coal-black horse», «a squinny-eyed fellow»; обратные - «eyes of fire»)
сравнения («it had squinny eyes like its father», I «see as plain as the sun in the skies», «as proud as can be to find him out»)
олицетворения (pig built, pig answered, the wolf said, the Johnny-cake outran)
синонимы (got up/bustle up, huff/puff/blow; ran/clip/chase, uproar/cry out/call out/ scream out)

Слайд #13
СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ
стилистическая инверсия
параллелизмы
повторы
анафоры
эпифоры
анадиплосисы
полисиндетон
хиазм

Слайд #14
ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА
обращения, свойственные английской культуре («Please, man, give me…», «Little pig,…», «Where are ye going, Johnny-cake?»)
вопросно-ответная форма, призывающая читателя к совместному размышлению и диалогу («And what do you think he was doing? Why he went about from stall to stall taking up things from each, here some fruit, and there some eggs, and so on; and no one seemed to take any notice»)

Слайд #15
ВЫВОДЫ
Лингвокультурологические характеристики народной сказки обусловлены ее способностью отражать в своем содержании и языковом оформлении как общечеловеческие ценности, так и национальную специфику культуры народа, создавшего ее.
Анализ текстов английских народных сказок может являться одним из методов лингвокультурологического подхода к обучению иностранному языку с целью формирования у школьников межкультурной компетенции.

Слайд #16
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Джекобс Дж. English Fairy Tales: Сборник классических английских сказок. – М.: Книга по Требованию, 2016. – 288 с.
Рошияну Н. Традиционные формулы сказки. - М.: [Наука], 1998. — 216 с.
