Презентация урока-инсценировки по немецкому языку "Красная Шапочка и семеро Волков"
Cкачать презентацию: Презентация урока-инсценировки по немецкому языку "Красная Шапочка и семеро Волков"
Презентация по слайдам:
Слайд #1
Урок-инсценировка «Красная Шапочка и семеро волков»
Организатор мероприятия: учитель
Лысенко Валентина Викторовна

Слайд #2
Цели и задачи
Цели проведения:
Ӏ. Образовательные;
1. Повышение учебной мотивации обучаемых;
2. Усиление коммуникативного аспекта в обучении иностранному языку;
ӀӀ. Развивающие:
1. Развитие эстетического вкуса, творческой активности;
2. Развитие навыков межличностного общения в диалогах на иностранном языке;
ӀӀӀ. Воспитательные:
1. Формирование этики межличностных отношений в коллективе;
2. Повышение интереса к изучению иностранного языка;

Слайд #3
Задачи:
Ӏ. Образовательные;
1. Совершенствование лексических и грамматических навыков;
2. Развитие навыков аудирования и диалогической речи;
ӀӀ. Развивающие:
1. Развитие навыков языковой догадки;
2. Развитие навыков логического изложения мыслей;
3. Развитие коммуникабельности;
ӀӀӀ. Воспитательные:
1. Развитие умения работать в парах;
2. Воспитание умения коллективно решать поставленные задачи;

Слайд #4
Тема урока-инсценировки:
Сказка «Красная Шапочка и семеро Волков» на немецком языке.
Урок проводит:
Учитель немецкого языка Лысенко Валентина Викторовна.
Урок-инсценировка рассчитан на постановку со студентами 2-го курса педагогического колледжа. Может проводиться среди студентов 1-4 курсов, а также учащихся школы 5-11 классов. Особенностью является то, что загадки можно придумать на любую грамматическую либо лексическую тему, а значит, возраст, и применить при изучении любой темы. Количество героев в сказке может изменяться, например, количество Волков. Сценарий сказки достаточно прост, его легко разучить, благодаря несложным репликам героев, а также простым песенкам. Тексты песен придуманы мной, как и весь сценарий сказки. Для того, чтобы сказка получилась на должном уровне, необходимо уделить особое внимание ознакомлению учащихся с содержанием текста, отработке лексики, распределению ролей (учитывая желания и самих учащихся), а затем помогать учащимся работать над определенной ролью, произношением и эмоциональным образом героя.

Слайд #5
Любая инициатива учащихся в театральной постановке должна поддерживаться учителем. Работая над своими ролями, учащиеся имеют возможность углубиться в изучаемый язык, расширить свой филологический кругозор. Сказка для подростков на данном возрастном этапе имеет немаловажное значение в качестве образовательного и развивающего средства. Она развивает логику, диалогическую речь, умение работать в команде, закрепляет лексические и грамматические навыки, повышает интерес к изучаемому языку. Учащимся нравится ощущать себя частью общего дела. Участвуя в театральных постановках и подобного рода мероприятиях, учащиеся развивают как интеллектуальную, так и эмоциональную сферы, что, в свою очередь, оказывает влияние на целостное развитие личности каждого подростка.
Практическая значимость:
Инсценировка сказки предполагается для проведения урока-инсценировки с целью мотивации изучения иностранного языка. Постановка сказки возможна как на уроке, так и во внеурочное время. Декорации для постановки на уроке не предусмотрены, но возможны по усмотрению. Учащиеся переодеваются в импровизированные костюмы героев, которых они играют. Музыкальное сопровождение – соответствующее мелодиям песен (Приложение 1).

Слайд #6
Сценарий урока-инсценировки:
Das Märchen „Rotkäppchen und sieben Wölfe“ (auf eine neue Art)
Сказка «Красная Шапочка и семеро Волков (на новый лад).
Die handelnden Personen:
Действующие лица:
Rotkäppchen
Красная Шапочка
7 Wölfe
7 Волков
Glamouröse Großmutter
Гламурная бабушка

Слайд #7
Ausrüstung:
Оборудование:
1. Die Perücke mit den langen schwarzen Haaren, die rote Mütze, die weiße Schürze, der Korb mit den Brötchen (für das Rotkäppchen);
1. Парик с длинными чёрными волосами, красный берет, белый передник, корзинка с булочками (для Красной Шапочки);
2. Die Masken aus dem Parier, die Schwänze aus dem Stoff, die Wintermützen mit den Ohren (für die Wölfe);
2. Маски из бумаги, хвосты из ткани, зимние шапки-ушанки (для Волков);
3. Die weiße Perücke, die Brille mit der Kette, die Ohrringe (dem Wunsch nach), der rote Lippenstich (für die glamouröse Großmutter);
3. Белый парик, очки с цепочкой, серьги (по желанию), красная губная помада (для гламурной бабушки);
Состав участников: студенты 2 курса педагогического колледжа.
Rotkäppchen spielt ein Junge, sieben Wölfe – sieben Mädchen, die glamouröse Großmutter – die Lehrerin.
Красную Шапочку играет мальчик, семерых волков – девочки, гламурную бабушку - учительница.

Слайд #8
Szene 1. Rotkäppchen
Сцена 1. Красная Шапочка
Rotkäppchen geht durch den Wald mit dem Korb und singt das Lied:
Красная Шапочка идёт по лесу c корзинкой и поёт песенку (мотив песенки трёх поросят из диснеевского мультфильма):
- Wo du wanderst, böser Wolf,
Dummer Wolf, großer Wolf,
Ich bin kleines Rotkäppchen,
Du – Wolf namens Rolf.
Keine Angst hab ich vor dir,
Ich vor dir, ich vor dir,
Du bist dummes wildes Tier,
Wildes Tier, komm zu mir!
Где ты бродишь, злой Волк,
Глупый Волк, большой Волк?
Я - маленькая Красная Шапочка,
Ты – волк по имени Рольф.

Слайд #9
И тебя я не боюсь,
Не боюсь, не боюсь,
Где ты, глупый дикий зверь?
Иди ко мне!
Szene 2. Wölfe
Сцена 2. Волки
Es kommen der Reihe nach 7 Wölfe.
Один за другим появляются семеро волков.
Der 1. Wolf:
Первый Волк:
Was für eine schöne Begegnung!
Что за чудесная встреча!
Der 2. Wolf:
Второй Волк:
Er riecht nach einem kleinen Mädchen!
Пахнет маленькой девочкой!
Der 3. Wolf:
Третий Волк:

Слайд #10
Wie heißt du, liebes Kind?
Как тебя зовут, милое дитя?
Rotkäppchen:
Ich heiße Rotkäppchen.
Красная Шапочка:
Меня зовут Красная Шапочка.
Der 4. Wolf:
Четвёртый Волк:
Was machst du alleine im Walde?
Что ты делаешь в лесу одна?
Rotkäppchen:
Красная Шапочка:
Ich gehe zu meiner Großmutter und trage ihr Brötchen.
Я иду к своей бабушке и несу ей булочки.
Der 5. Wolf:
Пятый Волк:
Es riecht nach den frischen Brötchen!
Пахнет свежими булочками!
Der 6. Wolf:

Слайд #11
Шестой волк:
Es riecht nach den leckeren Brötchen!
Пахнет вкусными булочками!
Der 7. Wolf:
Седьмой Волк:
Und wo wohnt deine Großmutter?
А где живёт твоя бабушка?
Rotkäppchen:
Красная Шапочка:
Meine Großmutter wohnt am Waldrande, sie ist krank und wartet auf mich.
Моя бабушка живёт на опушке леса, она болеет и ждёт меня.
Der 1. Wolf (beiseite):
Первый Волк (в сторону):
Jetzt kennen wir die Großmutters Adresse!
Теперь мы знаем адрес бабушки!
Der 2. Wolf:
Второй Волк:
Wir werden dich fressen!
Мы тебя съедим!

Слайд #12
7 Wölfe geben das Rotkäppchen um und tanzen um es. Sie singen dabei:
Семеро Волков окружают Красную Шапочку и танцуют вокруг неё. При этом они поют песенку (мотив песни «Ах, мой милый Августин»:
- Ach, du liebes Rotkäppchen,
Rotkäppchen, Rotkäppchen!
Ach, du liebes Rotkäppchen,
Wir fressen dich!
-Ах, милая Красная Шапочка,
Красная Шапочка, Красная Шапочка!
Ах, милая Красная Шапочка,
Мы тебя съедим!
Dann tanzen sie in eine andere Seite umgekehrt und singen dieses Lied noch einmal:
Затем они танцуют в обратном направлении и ещё раз поют эту песенку:
- Ach, du liebes Rotkäppchen,
Rotkäppchen, Rotkäppchen!
Ach, du liebes Rotkäppchen,

Слайд #13
Wir fressen dich!
- Ах, милая Красная Шапочка,
Красная Шапочка, Красная Шапочка!
Ах, милая Красная Шапочка,
Мы тебя съедим!
Rotkäppchen:
Красная Шапочка:
Fresst mich bitte nicht, fresst lieber meine Brötchen! Sie schmecken besser als ich.
Не ешьте меня, пожалуйста, съешьте лучше мои булочки! Они вкуснее, чем я!
Der 3. Wolf:
Третий Волк:
Es ist aber eine gute Idee!
А это хорошая идея!
Der 4. Wolf:
Четвёртый Волк:
Ja, die Idee ist wirklich gut!
Да. Идея действительно хорошая!
Der 5. Wolf:

Слайд #14
Пятый Волк!
Toll!
Классная!
Der 6. Wolf:
Шестой Волк:
Ganz perfekt!
Просто отличная!
Der 7. Wolf (beiseite):
Седьмой Волк (в сторону):
Jetzt kennen wir die Adresse, wir können zuerst die Brötchen essen, und danach – die Großmutter fressen! M-m-m… Das wird bestimmt gut schmecken!
Мы теперь знаем адрес, мы можем сначала съесть булочки, а затем и бабушку! М-м-м… Это будет действительно очень вкусно!
Rotkäppchen:
Красная Шапочка:
Jeder muss das Rätsel erraten, dann kriegt er das Brötchen.
Каждый должен отгадать загадку, потом получит булочку.
Es wendet sich an den ersten Wolf:
Она обращается к первому Волку:

Слайд #15
Du musst bitte trennbare Vorsilben nennen.
Ты должен назвать отделяемые приставки.
Der 1. Wolf:
Первый Волк:
-an, -auf, -aus, -mit, -zu, -bei, -ein, -nach, -vor, -weg, -wieder, -zurück, -zusammen usw.
называет.
Rotkäppchen:
- Richtig! Bitte! (Es gibt ihm das Brötchen).
Красная Шапочка:
- Правильно! Пожалуйста! (даёт ему булочку)
Rotkäppchen, an den zweiten Wolf:
Красная Шапочка, обращаясь ко второму Волку:
Du musst bitte untrennbare Vorsilben nennen.
Ты должен назвать неотделяемые приставки.
Der 2. Wolf:
Второй Волк:
-be, -ge, -er, -ver, -zer, -ent, -emp, -miß;
называет.

Слайд #16
Rotkäppchen:
- Richtig! Bitte! (Es gibt ihm das Brötchen).
Красная Шапочка:
- Правильно! Пожалуйста! (даёт ему булочку)
Rotkäppchen, an den dritten Wolf:
Красная Шапочка, обращаясь к третьему Волку:
Die Präpositionen bitte mit Dativ nennen.
Назвать предлоги дательного падежа.
Der 3. Wolf:
Третий Волк:
-mit, -nach, -aus, -zu, -von, - seit, - außer, -gegenüber;
называет.
Rotkäppchen:
- Richtig! Bitte! (Es gibt ihm das Brötchen).
Красная Шапочка:
- Правильно! Пожалуйста! (даёт ему булочку)
Rotkäppchen, an den vierten Wolf:
Красная Шапочка, обращаясь к четвёртому Волку:
Die Präpositionen bitte mit Akkusativ nennen.

Слайд #17
Назвать предлоги винительного падежа.
Der 4. Wolf:
Четвёртый Волк:
-ohne, - durch, -gegen, -entlang, -bis, -für, -um;
называет.
Rotkäppchen:
- Richtig! Bitte! (Es gibt ihm das Brötchen).
Красная Шапочка:
- Правильно! Пожалуйста! (даёт ему булочку)
Rotkäppchen, an den fünften Wolf:
Красная Шапочка, обращаясь к пятому Волку:
Die Präpositionen mit D und mit A.
Предлоги, которые употребляются и с дательным, и с винительным падежами.
Der 5. Wolf:
Пятый Волк:
-an, -auf, -unter, -über, -hinter, -neben, -zwischen, -in, vor;
называет.
Rotkäppchen:
- Richtig! Bitte! (Es gibt ihm das Brötchen)

Слайд #18
Красная Шапочка:
- Правильно! Пожалуйста! (даёт ему булочку)
Rotkäppchen, an den sechsten Wolf:
Красная Шапочка, обращаясь к шестому Волку:
Auf welche Frage antworten Präpositionen mit Dativ?
На какой вопрос отвечают предлоги в дательном падеже?
Der 6. Wolf:
Шестой Волк:
Auf die Frage „wo“?
На вопрос «где»?
Rotkäppchen:
- Richtig! Bitte! (Es gibt ihm das Brötchen).
Красная Шапочка:
- Правильно! Пожалуйста! (даёт ему булочку)
Rotkäppchen, an den siebten Wolf:
Красная Шапочка, обращаясь к седьмому Волку:
Auf welche Frage antworten Präpositionen mit Akkusativ?
На какой вопрос отвечают предлоги в винительном падеже?
Der 7. Wolf:

Слайд #19
Седьмой Волк:
Auf die Frage „wohin“?
На вопрос «куда»?
Rotkäppchen:
- Richtig! Bitte! (Es gibt ihm das Brötchen).
Красная Шапочка:
- Правильно! Пожалуйста! (даёт ему булочку)
Rotkäppchen:
- Schönen Dank für eure Antworte!
Красная Шапочка:
- Большое спасибо за ваши ответы!
Wölfe:
- Schönen Dank für deine Brötchen, Rotkäppchen!
Волки:
- Большое спасибо за твои булочки, Красная Шапочка!
Sie gehen weg.
Они удаляются.

Слайд #20
Szene 3. Die glamouröse Großmutter
Сцена 3. Гламурная бабушка
Die Wölfe kommen zu der Großmutter und geben sie um.
Волки приходят к бабушке и окружают её.
Die Großmutter sitzt und fächelt sich, sie singt dabei ein Lied:
Бабушка сидит и обмахивается веером, при этом она поёт песню (ария из « Ночной серенады» Шуберта):
- Dumme Wölfe, kommen schneller
Durch den Wald zu mir,
Besser schmeckt ich denke keines
Auf der Erde Tier!
Feuer brennt in meinem Ofen
Und das Wasser kocht,
Heute hab ich Bärenhunger,
Möchte fressen, möcht…

Слайд #21
- Глупые волки, скорей приходите
Ко мне через лес,
Нет на свете зверя вкуснее,
Чем волк!
В моей печке горит огонь,
И закипает вода,
Я сегодня голодна, как волк,
Я так хочу есть, так хочу…
Die Großmutter holt die Spielzeugpistole raus und zielt sich nach den Wölfen. Sie schießt dreimal in die Luft mit den Seifenblasen.
Бабушка достаёт игрушечный пистолет и целится в волков. Она трижды стреляет в воздух мыльными пузырями.
Die Wölfe mit den Schreien „Oh, nein!“ laufen sofort weg.
Волки с криками «о, нет»! разбегаются в разные стороны.

Слайд #22
Приложение 1.
